купить


Озон.ru

All DVD
  фильмы | имена | статьи | библиотека | главная
 
 


 

 

Трудности перевода
Lost in Translation
 
США-Япония, 2003, 102 мин.
комедия / драма
   
Режиссер: София Коппола
Продюсеры: София Коппола, Росс Катц
Сценарист: София Коппола
Оператор: Лэнс Экорд
Композитор: Брайан Рейтцелл, Кевин Шилдс, Уильям Сторксон
   
В ролях: Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон, Анна Фарис, Джованни Рибизи, Акико Такешита, Фумихиро Хаяши, Хироко Кавасаки, Дайкон, Асука Шумузу, Нобухико Китамура, Нао Китман, Акира, Куничи Номура, Шигеказу Айда, Марк Уиллмс, Казуёши Минамимаго, Казуко Сибата, Таке, Рюичиро Баба, Акира Ямагучи, Кэтрин Лэмберт, Франсуа дю Буа, Тим Леффман, Грегори Пекар, Ричард Аллен, Даймонд Юкаи, Джун Маки, Нао Асука, Тетсуро Нака, Икуко Такахаши, Коичи Танака, Хьюго Кодаро, Акико Моноу, Акимитсу Наруяма, Хироси Кавашима, Нобухиро Китамура, Нао Китман, Ясухико Хаттори, Кадзуо Ямада, Акира Мотомура, Осаму Шигемату, Такаси Фудзи, Кей Такио, Рио Кондо, Юми Икеда, Юмика Саки, Юджи Окабе, Дидрих Боллман, Георг О. П. Эшерт, Лисл Уилкерсон
 
синопсис

Актер Боб Харрис едет в Токио на съемки рекламного ролика, знакомится с Шарлоттой, женой вечно занятого фотографа Джона, и вместе с ней проживает несколько по-своему необычных дней…

 
IMDb | AllMovie | Roger Ebert | Фотогалерея | Официальный сайт
 
рецензия

Алексей Дубинский
5 января 2004

Трудности перевода моментально стали любимым дитем не только американских, но и российских критиков. Второй раз уже, после Девственниц-самоубийц, дочь прославленного режиссера София Коппола выбирает тот верный порядок слов, который позволяет ей небанально, неглупо, а главное, на редкость чутко поведать о сложных человеческих проблемах. Одиночество актера на длинной рекламной дистанции, раз за разом переживающего длительный, нескончаемый японский день сурка, - вот что такое эта лента. Аутентичность существования в благополучной Японии иностранца, который для местных жителей не больше забавной зверушки на пару часов, передана с точностью убийственной - это подтверждают те, кому довелось проскучать неделю-другую в роскошном отеле с великолепными номерами, огромными бассейнами, ресторанчиками и барами, игральными автоматами и караоке.

Невероятная скука в самой прозападной восточной стране поджидает и тех, кто попытается заглянуть на ее другую, традиционалистскую сторону. Здесь можно посетить древний буддистский храм - и ничего не почувствовать. Попасть на чайную церемонию или составить икебану - и моментально забыть об этом.

А вот, что ждет Боба - японские гейши, неумело имитирующее американское садо-мазо, хороший виски с глупой рекламой, песни во всю глотку ночами напролет, дурацкие телешоу, на которые попадаешь, прыгая с канала на канал, собственные фильмы, дублированные на японский, или классика, вроде Сладкой жизни, с японскими же субтитрами.

Не то, чтобы эта действительность не дается главным героям, сколько они сами кажутся в ней настолько чужеродными, неестественными элементами (достаточно увидеть Боба в лифте, на две головы возвышающегося над остальными), что близость в принципе невозможна. Очевидно, что встреча скучающих Боба и Шарлотты могла произойти только здесь; у себя в Америке они бы не встретились, а встретившись, не понадобились бы друг другу.

Как обычно, русский вариант названия мало адекватен оригинальному Lost in Translation. Конечно, слово lost, потерянный, отражает экзистенциальную суть затерявшегося в многокрасочной, сверкающей неоновыми вывесками Японии одинокого актера. Но куда важней translation - не как "перевод", а дословно - трансляция, точнее, с большой буквы Трансляция; этой страной Трансляцией становится сама Япония, переводящая второсортные западные образы масскульта в иероглифы и транслирующая их в свой собственный, весьма причудливый - и это мягкое слово - мир. Взгляд японца на западную, точнее, американскую культуру весьма прихотлив. Почему-то отбраковывается первый сорт и предпочтение отдается сорту номер два. Если Джеймс Бонд, то "Родзя Мур", то есть, Роджер Мур, а не Шон Коннери; если американская звезда для рекламы виски, то та, что у себя на родине давно закатилась.

София Коппола предлагает слепок современной Японии, ее моментальное фотографическое изображение, не самое лестное, порой, но вряд ли критически настроенное. То, что в этой Трансляции заблудились два персонажа, виновато не сиюминутная одиночество, а стоящие за ней гигантские временные и географические пространства, вечное несходство человеческих душ и утомляющая токийская бессонница.

 
контекст
  • Премьера в Америке – 12 сентября 2003 (ограниченный прокат).
  • Фестивальные премьеры – Теллурид (29 августа 2003), Венеция (31 августа 2003), Торонто (5 сентября 2003), Вена (17 октября 2003), Вальядолид (26 октября 2003), Лондон (26 октября 2003), Роттердам (28 января 2004), Гётинбург (29 января 2004), Бангкок (1 февраля 2004).
  • Бюджет фильма - $4 млн.
  • Сборы в первый уик-энд - $925 тысячи
  • Общие сборы в прокате - $44,5 млн.
  • Вторая режиссерская работа Софии Копполы, дочери Фрэнсиса Форда Копполы. Ее первая лента – Девственницы-самоубийцы (2000).
  • Коппола провела немало времени в Токио, фотографируя наиболее понравившуюся ей натуру. Позже она «оживила» свои фотографии в фильме.
  • Съемочный процесс занял 27 дней, с 29 сентября по 8 ноября 2002-го.
  • Отец убеждал Софию снять фильм на цифровое видео, поскольку «за ним – будущее». Однако София выбрала традиционную кинокамеру, так как только камера «может сделать фильм более романтичным».
  • Роль Боба Харриса София сразу написала с расчетом на Билла Мюррея. Мюррей отказывался от роли, и позже Коппола заявила, что если бы не удалось его уговорить, она бы не стала снимать фильм.
  • Некоторые события в фильме основаны на биографии самой Копполы. Так, герой Джованни Рибизи в качестве прототипа имеет ее бывшего мужа, актера и режиссера Спайка Джонза. По слухам, глупая актриса Келли, сыгранная Анной Фарис, была срисована с Кэмерон Диас, с которой Джонз крутил роман на съемках комедии Быть Джоном Малковичем (1999). Сама София эти слухи отрицает.
  • История с американским актером, рекламирующим японский виски компании «Сантори» частично основана на подлинном факте – в 1970-х Фрэнсис Форд Коппола и Акира Куросава вместе сняли рекламный ролик для «Сантори».
  • Во время фотосессии фотограф просит Боба быть похожим на Роджера Мура. На это Боб отвечает – может, на Шона Коннери? Юмор в том, что именно Коннери в свое время рекламировал продукцию «Сантори».
  • В сценарии не было финального поцелуя Боба и Шарлотты. Это было чистой импровизацией Мюррея и Скарлетт Йоханссон.
  • Другими импровизациями стали сцена фотосессии Боба и рассказ Боба о массаже.
  • В токийском номере Шарлотты висит картина Джутта фотохудожника Джона Касера, созданная в 1973 году.
  • В течение фильма Боб и Шарлотта ни разу другу друг не представились.
  • Мелодия, которая звучит в мобильнике Боба, - Фантастическая импровизация Шопена.
  • Боб и Шарлотта смотрят в своих номерах шедевр Федерико Феллини Сладкая жизнь (1960).
  • Японец-певец, представляющийся в сцене с караоке Чарли Брауном, является давним другом Софии и гидом по Японии. Его настоящее имя – Фумихиро Хаяши.
  • Боб Харрис посещает настоящее ток-шоу, существующее на японском телевидении. Его ведущий – Мэттью Минами.
  • Когда снимались сцены в токийской подземке, съемочную группу едва не арестовали.
  • Постоянно названивающая Бобу жена говорит голосом Нэнси Стайнер, художницы по костюмам.
  • В одной из сцен Боб и Шарлотта договариваются встретиться в суши-баре. Однако встречаются они совершенно в другом ресторане. Возможно, это намеренный режиссерский ход.
 
награды

Оскар-2004

  • лучший оригинальный сценарий - София Коппола
  • лучшая мужская роль - Билл Мюррей (номинация)
  • лучший режиссер - София Коппола (номинация)
  • лучший фильм (номинация)

БАФТА-2004

  • лучший монтаж - Сара Флэк
  • лучшая мужская роль - Билл Мюррей
  • лучшая женская роль - Скарлетт Йоханссон
  • приз им. Энтони Аскуита за музыку -
    Кевин Шилдс и Брайан Рейтцелл (номинация)
  • лучший оператор - Лэнс Экорд (номинация)
  • лучший фильм (номинация)
  • лучший оригинальный сценарий -
    София Коппола (номинация)
  • приз им. Дэвида Лина за режиссуру -
    София Коппола (номинация)

Золотой глобус-2004

  • лучшая комедия
  • лучшая мужская роль в комедии или мюзикле -
    Билл Мюррей
  • лучший сценарий - София Коппола
  • лучший режиссер - София Коппола (номинация)
  • лучшая женская роль в комедии или мюзикле -
    Скарлетт Йоханссон (номинация)

Давид ди Донателло-2004

  • лучший иностранный фильм -
    София Коппола (номинация)

European Film Awards-2003

  • Screen International Award - София Коппола (номинация)

Венеция-2003

  • Lina Mangiacapre Award - София Коппола
  • Upstream Prize лучшей актрисе - Скарлетт Йоханссон

MTV Movie Award-2004

  • лучшая мужская роль - Билл Мюррей (номинация)
  • лучшее появление на экране -
    Скарлетт Йоханссон (номинация)
 

пятерочка


Страх и трепет (2003)


Последний самурай (2003)


Черный дождь (1989)


Якудза (1975)


Варвар и гейша (1958)
 
SpyLOG

Rambler's Top100

Яндекс цитирования

Рассылка 'Дневник кино - новости и все обновления сайта'
 
 
 © Алексей Дубинский. Все права защищены. 2003-2007 пишите мне